Specialkompetens

Turism
Översättningar inom turism kräver lokalisering och anpassning - av den enkla anledningen att vissa texter skall vara informativa, andra säljande, och några målande, nästan poetiska. Vidare måste översättningen anpassas kulturellt och språkligt till den tilltänkta, slutliga läsaren. Det här är en konst – den kan vi!

Turistbroschyrer 2006
Bl a SCR:s katalog "Ett friare liv", Stugor och Camping i Sverige, Småland, Glasriket, Stugor och Logi, Östra Småland och Öland, Bo på Lantgård, Skåne Nordost, Ven – pärlan i Öresund, Malta &
Gozokatalogen, Trollhättan, Hotell Laponia, Utmärkt – Västerbottens turism, Pite Havsbad, Ishotellet/Jukkasjärvi

Ekonomi: Årsredovisningar, t ex för SCA och ITPS

Juridiska eller auktoriserade översättningar
Gothia Translations levererade under 3 år kontinuerligt översättningar till Justitiedepartementet. Vi har sedan 2002 haft samarbetsavtal med Hovrätten för Västra Sverige, samt under tiotalet år utfört juridiska översättningar för ett stort antal advokatbyråer, juristbyråer och begravningsbyråer.

Vi har den kompetens ni behöver för juridiska handlingar, oavsett om ni är i behov av auktoriserade översättningar eller inte.

Teknik (skog, maskiner…)
Skogsvårdsstyrelsen, Stråhlfors, WSAB, Virkestorkning, Skogsvård, Skogsmaskiner, SSAB, Boliden Mineral, Naturvård

Miljö
Gothia innehar sedan två år ramavtal med bl a Naturvårdsverket och har genom detta ramavtal översatt 1000-tals sidor gällande miljö, hållbar utveckling, utsläppskvoter, båtfärger, utrotningshotade djur och mycket mycket mer…

EU, samhälle, politik, IT
Krona eller Euro kampanjen, Riksdagen, An integrerad produktpolicy i EU, talmannens tal, SIDA:s biståndsarbete, Social Work i Cuba and Sweden, IT i skolan, mm. mm.